كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

They would not prevent one another from doing whatever hateful things they did: vile indeed was what they were wont to do

Arthur John Arberry

They forbade not one another any dishonour that they committed; surely evil were the things they did

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did

Arabic

كَانُوا۟ لَا یَتَنَاهَوۡنَ عَن مُّنكَرࣲ فَعَلُوهُۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُوا۟ یَفۡعَلُونَ ۝٧٩

Transliteration (2021)

kānū lā yatanāhawna ʿan munkarin faʿalūhu labi'sa mā kānū yafʿalūn